QUI NOUS SOMMES

L’idée du réseau n’est pas neuve. Pour nous, elle s’est toujours révélée fructueuse et l’est encore aujourd’hui.


Un réseau d’interprètes indépendants – qu’est-ce que cela signifie concrètement ?

Cela signifie avant tout que nos deux fondatrices, il y a plusieurs années de cela, ont fait preuve d’une grande clairvoyance. Elles ont compris bien vite que le marché devenait de plus en plus complexe et qu’il donnerait plutôt raison à un groupe de compétences et d’expertises, qu’à un cavalier seul. Elles ont donc franchi le pas vers la création d’une association informelle – quoique reposant sur des fondements solides –, en réunissant des collègues aux valeurs communes ; et ce, bien avant que le mot réseau ne soit sur toutes les lèvres.

Au fil des ans, ECHOO n’a cessé de se développer. Chacun et chacune de nous apporte son bagage de langues, de talents, de qualités personnelles, et ensemble nous compensons nos faiblesses. Pour chaque commande, nous composons des équipes sur mesure en fonction de nos compétences et prédilections afin de satisfaire au mieux nos mandants. Que la valeur ajoutée de notre structure profite à nos clients est un principe qui fait l’unanimité. Nous désignons une seule personne chargée de l’ensemble de votre projet, de la préparation à la facturation en passant par le contact avec l’équipe organisatrice de l’évènement. Nous vous aidons à choisir la technique de conférence adéquate et vous guidons vers des entreprises techniques spécialisées, avec lesquelles nous collaborons depuis longtemps avec succès. Et bien sûr, nous faisons aussi appel à des collègues de confiance, externes à notre réseau, choisis pour leurs compétences et la qualité de nos expériences communes.

Hormis cet aspect de logistique professionnelle, le travail en réseau est tout simplement plus satisfaisant. Nous nous réunissons régulièrement en séance plénière pour partager et évaluer nos expériences ou pour discuter des évolutions de la profession – parfois de manière critique. Nous faisons en sorte de suivre des formations ensemble, dans des domaines très divers, que ce soit le développement durable, la culture mémorielle, la sécurité informatique, la politique européenne, la technique vocale ou l’interprétation simultanée en ligne (RSI), entre autres. Mais nous assistons bien sûr parfois aussi à des événements culturels, scientifiques ou politiques juste pour le plaisir.

LES MEMBRES DE NOTRE ÉQUIPE

Céline Corsini
français, anglais, allemand, portugais

Kerstin Elsner
allemand, français, espagnol

Katja Fröhlich
allemand, russe, français

Kira Gee
allemand, anglais

Barbara Hahn
allemand, français, russe

Ilham Hansen-Jaafar
français, allemand, anglais

Carsten Hinz
allemand, espagnol, anglais, français

Niki Kladoura
allemand, anglais, français, grec

Susanne Konschak
allemand, russe, anglais

Brigitte Weber
allemand, anglais

Nous sommes membres de différentes associations professionnelles nationales et internationales : l’AIIC (l’association internationale des interprètes de conférence), la VKD (l’association des interprètes de conférence au sein du BDÜ) et le BDÜ (l’association fédérale des interprètes et traducteurs).

Vous êtes maintenant curieux de voir quelles manifestations nous avons accompagnées ces derniers temps ? Sous Références vous trouverez une petite sélection de missions sur des thèmes qui nous tiennent particulièrement à cœur.